En date du 15 octobre 2011, les recherches pour le deuxième volume de la série ont commencées. La rédaction, elle, débutera dans les prochains jours, j'ai déjà une bonne idée où je m'en vais.
Pour ce qui est de "Some Kind of Innocence", j'attend après les quinze premières pages qui devraient être traduites cette semaine ou la semaine prochaine. J'ai bien hâte de me lire en anglais...
Le projet:
Ce blog est un compte-rendu de mon projet: la toute première série de romans historiques sur les Beatles.
Le premier volume, publié au Québec par Les Éditeurs Réunis le 9 janvier 2013, s'intitule "Les Beatles, un roman - 1957-1960"
Le deuxième volume "Les Beatles, un roman - 1960-1962" est paru le 20 novembre 2013.
Le troisième volume est en chantier!
16.10.11
6.10.11
Traducteur
Je viens de faire une offre à un traducteur du Manitoba. Je lui demande de traduire les 15 premières pages, ainsi que de corriger les dialogues déjà en anglais. De plus, je lui envois le synopsis et la lettre d'introduction pour correction.
J'espère qu'il va accepter.
Le dépôt à la Sartec a également été fait plus tôt cette semaine (le 3 octobre)
Je m'approche de plus en plus du but!
J'espère qu'il va accepter.
Le dépôt à la Sartec a également été fait plus tôt cette semaine (le 3 octobre)
Je m'approche de plus en plus du but!
2.10.11
Synopsis terminé
Une page qui résume l'histoire au complet, décrit les personnages principaux et donne l'envie de lire le roman, voilà qui n'est pas facile à écrire!
J'ai terminé le premier jet ce soir. J'avais envie de le rendre public sur Facebook, histoire d'avoir des commentaires de gens qui ne connaissent pas bien mon projet. Le problème, c'est que le synopsis révèle l'histoire au grand complet, revirements inclus... Pas une très bonne idée si on désire garder un peu de mystère avant la publication du roman comme tel!
Alors j'ai décidé de le garder pour moi, finalement.
J'ai terminé le premier jet ce soir. J'avais envie de le rendre public sur Facebook, histoire d'avoir des commentaires de gens qui ne connaissent pas bien mon projet. Le problème, c'est que le synopsis révèle l'histoire au grand complet, revirements inclus... Pas une très bonne idée si on désire garder un peu de mystère avant la publication du roman comme tel!
Alors j'ai décidé de le garder pour moi, finalement.
1.10.11
Ça progresse...
La semaine prochaine, je prévois faire les choses suivantes:
D'abord le dépôt à la SARTEC. Ensuite, je vais me faire quelques copies reliées pour les amis proches.
J'envois les 15 premières pages à un traducteur du Manitoba, confrère d'un cousin.
Je termine la Querry Letter ainsi que le Synopsis du roman.
J'épluche la liste d'agents littéraires britannique afin de déterminer ceux que j'approche en premier.
D'abord le dépôt à la SARTEC. Ensuite, je vais me faire quelques copies reliées pour les amis proches.
J'envois les 15 premières pages à un traducteur du Manitoba, confrère d'un cousin.
Je termine la Querry Letter ainsi que le Synopsis du roman.
J'épluche la liste d'agents littéraires britannique afin de déterminer ceux que j'approche en premier.
Commentaires: suite...
"J'entreprends la lecture de la seconde partie. J'ai été absolument captivé par ce que j'ai lu jusqu'à maintenant. Tu as réussi à donner à ton texte un intérêt, une vitalité, une originalité remarquables. Bravo! C'est épatant.
Ton sujet est d'une envergure planétaire. Tu fais référence à un groupe spécifique, mais le capital que tu exploites dépasse largement le cadre de l'image symbolique d'un seul groupe de musiciens. Tu parviens à atteindre une dimension universelle dans l'évocation des émotions et des sentiments ressentis et vécus par tes personnages. Ceci est fort important. C'est la clef du succès d'un bon romancier. Beaucoup de gens se sentiront profondément émus, excités ou amusés par ton texte. C'est ce qui compte."
Subscribe to:
Posts (Atom)