En effet, le texte descriptif est écrit dans la langue de Molière et les dialogues se font dans celle de Shakespeare. Pourquoi cela, me demanderez-vous? Et bien quand j'ai commencé le projet, je me suis rendu compte que j'étais incapable d'entendre John ou Paul parler français, tout simplement. Ça sonnaiut faux. Et pourquoi, alors, ne pas tout écrire en anglais? Et bien mon bilinguisme est excellent, mais je suis cent fois plus à l'aise dans ma langue maternelle qui est le français...
Évidement, aucun éditeur et aucun libraire n'acceptera un ouvrage bilingue. De plus, je ne veux pas me priver d'un trop grand nombre de lecteurs alors il va falloir que je le fasse traduire en anglais (je pense que c'est aux États Unis et en Angleterre que se trouve mon meilleur public - et surtout le plus nombreux-)
Mais pour l'instant, j'essaye de ne pas m'encombrer de problèmes d'édition, seulement ceux de la rédaction!
No comments:
Post a Comment